Spanish Singing Games and Songs 2


© Dany Rosevear 2009 All rights reserved


You are free to copy, distribute, display and perform these works under the following conditions:

·        you must give the original author credit

·        you may not use this work for commercial purposes

·        for any re-use or distribution, you must make clear to others the licence terms of this work

·        any of these can be waived if you get permission from the copyright holder


Your fair use and other rights are no way affected by the above.


Spanish pronunciation


Spoken Spanish in Spain and Latin America is quite distinctive from spoken English. For that reason

a few lyrics are accompanied by the sounds of the Spanish language. A guide is provided of the more

distinctive sounds to aid the pronunciation of the other words in the songs below:

a        sounds like ah (father)                                         as in madre

i         sounds like ee (feet)                                              as in mi

e        sounds like e (met) at the beginning or within a word   as in leche

e        sounds like ay at the end of a word                      as in leche

o        sounds like oa (boat)                                           as in no

u       sounds like oo (boot)                                           as in una

c        sounds like th before the letters i and e                as in cinco

cc      sounds like ks (accident)                                      as in accidente

j and g sounds like ch (loch)                                          as in juego and girafa

g        sounds like h (hallo) before the letters i and e      as in gente

ll        sounds like y (yard)                                             as in llamas

ñ       sounds like ni (onions)                                         as in señorita

qu     sounds like k                                                        as in ¿qué?

rr      sounds like a Scottish r                                        as in arroz

v        sounds like b                                                        as in vaca

z        sounds like th (thin)                                             as in arroz

h       is always silent unless the word is of foreign origin

u       is silent after g and q                                            as in ¿qué?


There are many sites on line that provide help with pronunciations


To listen to music from these songs click on O


At a later date these songs will be available to buy in book form at the Gryphon’s Garden website. In the meantime....


¨To buy French and other singing games books follow this link:

Books I have written.htm


H Return to Gryphon’s Garden Home Page {{{



La Tia Monica O


Think of an eccentric beloved maiden aunt who enjoys a good knees up and you have a picture of Tia Monica. In the traditional song she goes to market wearing a sombrero and other articles of clothing, waving them as she passes by.

In the version below learn the names of body parts in Spanish, new verses and movement can be added. At: watch Spanish children dancing to this song.



Directions: Children hold hands and skip round in a circle for the chorus. On “Ooh la la!” they wave hands above the head and sway hips.

For each verse move the appropriate part of the body, hands on hips and sway, shrug  shoulders and turn round, move head from side to side and turn, invent a foot dance and turn, wave hands above head and turn round..












Yo tengo una tia,

(yo tayn’-go oo-nah tea’-ah)

Llamada Monica,

( ya-ma’-da moh’-nee-ca)

Que cuando va a bailar,

(kay quan-do’ va a bay’-lar)

Le dicen, “Ooh la la!” “Ooh la la!”

(lay dee’-cen ooh la la)


Asi mueve la cadera,

Asi, asi, asi,

Asi mueve la cadera,

La tia Monica,

 (la tea’-ah Moh’-nee-ca)


Asi mueve los hombres...

Asi mueve cueza...

Asi mueve los  pies....

Asi mueve las manos....

I have a dear old auntie,

Her name is Monica,

And when she goes out dancing,

They all say, “Ooh la la!” “Ooh la la!”


Here’s how she moves her hips;

Like this, like this, like this,

Here’s how she moves her hips,

Our dear aunt Monica.


Here’s how she moves her shoulders...

Here’s how she moves her head...

Here’s how she moves her feet...

Here’s how she moves her hands...



































































































Debajo un botón O


Children love the repetition of the last syllable of every sentence in this popular Spanish nursery rhyme.



Directions Skip around the room in ones or twos and stop to clap, stamp or slap knees to the last three syllables of each line..













Debajo un botón, tón, tón,

Del señor Martín, tín, tín,

Había un ratón, tón, tón,

¡Ay! Qué chiqui tín, tín, tín.


¡Ay! Qué chiqui tín, tín, tín,

Era aquel  un ratón, tón, tón,

Que encontró Martín, tín, tín,

Debajo un botón, tón, tón.

Under a button, ton, ton,

Of Mr. Martin, tin, tin,

There was a mouse, mouse, mouse,

Oh! So very tiny, ny, ny.


Oh! So very tiny, ny, ny.

Was that mouse, mouse, mouse,

Found by Mr. Martin, tin, tin,

Under a button, ton, ton,


Los pollitos dicen O


This popular lullaby sung in Latin America can be played as an action activity. Find on video at:.










The little chicks go: Cheep, cheep, cheep,

When they are hungry,

Or when they get too cold.

Mother hen looks for corn and wheat,

She gives them food and keeps them warm,

Snuggled up under mother’s wings.

And then until the next day,

Sleep well little chicks!

Squat down, open and close thumb and forefinger. Rub tummy.

Rub arms and shiver.

Flap wings, head bobs up and down. Peck as before.

In pairs put arms round each other.

Place hands to cheek and close eyes.


































































































Juanito cuando baila O


Learn the names of body parts with this cumulative action song. A ‘dedito’ is the little rather than the forefinger.

At  watch Spanish children miming to a delightful version of this song by José-Luis Orozco.



Directions: Children stand in a space clapping. Each time ‘Con el dedito, ito, ito is sung children hold their elbow, twirl forefinger in the air as they turn around.

As each new noun is added shake, jiggle or twist the appropriate part of the body; stamp feet, bend knees, hands on hips and wiggle, wave hands above head, shrug  shoulders and turn round, wag head from side to side.

















Juanito cuando baila,

Baila, baila, baila.

Juanito cuando baila,

Baila con el dedito. (theh-thee-toh)

Con el dedito, ito, ito,

Así baila juanito.


Juanito cuando baila

Baila, baila, baila

Juanito cuando baila

Baila con el pie, (pyeh)

Con el pie, pie, pie,

Con el dedito, ito, ito

Así baila juanito.


Continue adding body parts;

la rodilla, dilla, dilla (roh-thee-ah)

la cadera, dera, dera (cah-there-ah)

la mano, mano, mano (mah-no)

el hombro, hombre, hombre (ohm-bro)

la cabeza, beza, beza (cah-veh-zah)

When little Johnny dances,

Dances, dances, dances.

When little Johnny dances,

He dances with his finger.

With his finger,  finger, finger,

That’s how Johnny dances.


When little Johnny dances,

Dances, dances, dances.

When little Johnny dances,

He dances with his foot,

With his foot, foot, foot,

With his finger,  finger, finger,

That’s how Johnny dances.



the knee, knee, knee

the hips, hips, hips

the hand, hand, hand

the shoulder, shoulder, shoulder

the head, head, head


































































































Pimpón O


This gentle lullaby is sung at bedtime to children in Mexico and other countries too.



Directions:  Stand in a circle and mime the actions of the song; washing face, combing hair and shaking hands with a neighbour. For the last verse open and close fingers to show the twinkling stars then form a pillow with hands against the cheek and say ‘Buenas noches’ / ‘Good night.’













Pimpón es un muñeco,

pim-pone ace oon moon-yea-koh

Con cara de cartón,

 cone cah-rah day cah-tone

Se lava la carita

say ya-va la cah-ee-ta

Con agua y con jabón, con jabón.

cone ag-wa ee cone sha-bone


Se desenreda el pelo

con peine de marfil,

Y aunque no le gusta,

no llora, ni hace así.


Pimpón dame la mano

con un fuerte apretón,

que quiero ser tu amigo

Pimpón, Pimpón, Pimpón.


Y cuando las estrellas

comienzan a salir,

Pimpón se va a la cama

Pimpón se va a dormir.

‘Buenas noches’



Pimpon is a dear puppet,

With a round cardboard face,

He likes to wash his face

With sudsy soap and water.









Pimpón brushes his hair

With a comb or a brush,

Although he doesn’t like it

He doesn’t make a fuss.


Pimpón shakes hands with me

A big, smile on his face,

He wants to be my friend

Pimpón, Pimpón, Pimpón.


And when the  twinkling stars

Appear up in the sky,

Pimpón gently closes his eyes

As he whispers, ‘Good night.’

‘Good night.’